目前分類:錢奴生活 (15)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

為了加以區分,『錢奴生活』類別已經停止更新,轉至『譯宅居』囉!!

http://yoshiera.pixnet.net/blog


小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蘇活生活開始將近一週,根據這一週的經驗瓶子發現我的工作效率是跟隨著小晴天變動的。

早上起床時,小晴天還在屁屁(晴天術語:睡覺),不過剛起床的瓶子還沒進入戰鬥狀態,所以工作效率只有60%左右,上網收信、瞎逛,幾乎耗掉了半個早上。小晴天大多都在十點半起床,剛起床的小晴天還有點半神遊狀態,還算是安份,所以工作效率是50%。

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 07 Sat 2008 19:51
  • 契機

從事漫畫翻譯工作已經超過十年,一直以來都把翻譯工作當作殺時間兼貼補家用的工具,終日專心地在職場上衝刺,但自從那個開大卡車(機車的5次方)的金剛芭比組長上任後,我的腦細胞因為經常性的翻桌衝動而快速老化、死亡。再加上,有了寶貝女兒小晴天之後平均每個月一次的日本出差讓我因為思念之苦而下意識地討厭起日本這個國家。面對金剛芭比的打壓,我很沒出息地認輸了,不過金剛芭比應該也不怎麼好受,現在他成了一人組長,底下的成員全在她的大卡車車輪底下陣亡了。

現在我決定逃離人心險惡的職場踏入SOHO的不歸路,管他是什麼大卡車、連結車,瓶子我寧願在家陪著小晴天當黃臉婆,也不願意為了微薄收入繼續受那種鳥氣,即便是為五斗米折腰,我也不願意對象是那個金剛芭比。

但說實在的,其實自己也不確定這樣的決定是不是正確,SOHO之路才剛開始準備要起步,也不曉得未來是否會荊棘滿佈,但為了小晴天,瓶子一定會一路披荊斬棘堅持到最後的。瓶子的人生轉戾點就此展開,為了讓更多希望成為譯者的人了解更多,瓶子決定用部落格紀錄我的蘇活人生,希望不小心路過的人可以留下腳印,給我一些鼓勵喔!! 話說回來,不知道同樣從事專職翻譯工作的其他人又是在什麼情況下踏入這一行的呢? 不介意的話,跟我分享一下吧!!

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Mar 31 Mon 2008 05:07
  • 茫然

許多朋友都說KIKI像個女強人,但其實我發現自己並不是女強人。有了BABY後,比較想要一下班就飛奔回家跟晴ちゃん玩。現在的工作越來越忙碌,出差的次數也因為駐日代表申請留職停薪而有增無減。出差不在像往常一下令人興奮,反而成了種壓力。就連今天帶工程師去看櫻花時也會想如果是跟家人一起,應該會更有趣吧!?

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Mar 08 Thu 2007 06:15
  • 思念

因為工作的關係,年假結束的第一天就飛到了日本。離開的前一天,捨不得睡覺...不,應該是說捨不得女兒,所以整夜沒睡。一向都是一覺到天亮的晴寶貝在公司派的車子來到家門口時,像是知道我要走了似的,突然醒過來大哭,明明才凌晨六點...明明剛剛還睡得很熟,但他卻在我提起行李的霎那醒了。依依不捨得將她抱在懷裡秀秀,可是媽咪為了賺錢,還是得走。說真的,從沒有哪次出國會哭的。因為我知道會有很多很多的思念,所以難過。因為知道他也捨不得媽咪,所以傷心。

來到日本後,除了假日帶工程師出去逛逛街之外,回到飯店後就是打出差報告、寫MAIL,把自己搞得很忙、很累,因為這樣才不會去想,才會很快就入睡。第一次離開寶寶,那種感覺真的很難過。剛到日本的時候,想念的心情還不會那麼重,或許是因為知道自己這次要待上十天以上,知道想也沒用,知道除了快點把工作結束,讓自己提早回去之外別無他法。原本預定12日返台的,幸虧老天爺幫忙,這次的工作很順利,可以提早三天回台灣,但很奇怪的...越是接近回國的日子就越是想念,或許是因為快回國了,所以越是心急才會越想念吧!!

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人聽到「翻譯」這個工作都會說,哇~好好喔!! 一定很好賺吼。對不了解翻譯工作的人或沒有接觸過該語言、不了解該語言的人來說,翻譯是輕鬆而且快速的(三兩下就能搞定一個作品),但有誰瞭解專業背後的心酸。

語言的翻譯分很多種,各種翻譯的領域不同,方式也不同。簡單來說,翻譯有筆譯、口譯和聽譯。而口譯又分為逐步(句)口譯和同步口譯。

先說說口譯吧!! 個人認為,同步口譯是翻譯的最高境界,雖然高薪卻不是一般常人做得出來的,因為翻譯者得同時擁有兩個大腦,一個負責聽進第三國語言,然後快速地通過大腦,在透過另一個大腦將聽到的第三國語言用本國語言說出來。而且,最重要的是還得說得流利,不會讓聽眾霧煞煞才算一流。而且這些動作都是同時喔!!! 演講者並不會等口譯廂中的口譯員。所以顧著說話忘了聽也不行,顧著聽卻忘了說話也不行。這種工作對翻譯者的大腦來說,是很操的。這也是為什麼國際會議上的現場口譯員都得準備兩個輪番上陣的原因了。每翻譯十~十五分鐘,就得讓大腦休息換另一個人代替上場。至於逐步口譯,顧名思義就是你說一句,我翻一句。對大腦來說,還算有休息的空間,但頂多只有一分鐘。因為在對方說完一句話的時候,你就得跟著把那句話給翻譯出來。基本上也是很累人。如果有碰上雙向翻譯(就是一下中翻日,一下日翻中)的時候,那可就暈頭轉向了。

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上星期告知人事要離職後,人事就說總經理要約談...
結果,正好碰到日本人來訪外加遷場,
別說總經理了,我也是忙得一塌糊塗,難得了加了幾天班。

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

找到了不錯的工作...雖然並非錢多、事少,但...還真是離家近呢!!
甚至...今後可以騎腳踏車上班~(哈!)
新職場的薪水和原公司差不多,

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

天生勞碌命的我一向喜歡有挑戰性的事物,
一但閑下來就會有種浪費生命的感覺。
最近...公事挺閑的...閑到慌、悶到爆!!

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上星期,部門來了個新的主管... 這個主管怪怪的,一點都不專業, 甚至連國際貿易最基本的FOB都不懂。 只是因為在美國學過什麼經濟管理學??的狗屁理論... 雖長年居住國外,但出口永遠都是台語,論調也怪怪的!! 更扯的是...什麼文件都要電子檔, 對於電腦的基礎知識卻少得可憐... (既然不擅長用電腦,幹嘛還吵著要電子檔..= =") 今天更扯的是...公司明明是做生物科技... 那位老人家居然說異想天開的說要賣「鱉」!! 而且還請人上網查了一堆檢驗資料... 我的老天爺啊,公司又不是水產業...會不會太扯了點!!! 再說,國貿部是賣既有產品,又不是做產品開發的~~ 幹啥搶別的部門的工作來做啊?? 鬧到最後,才知道是那位老人家自己搞錯了... 老實說,對於這個主管...我實在是不抱啥希望!!! 只希望上頭能早點看破,別老看學歷~~ 偶爾也該找個真正有實力的人才是吧!!!


小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大規模、政策清楚、分工仔細的千人公司好?
還是規模中等、政策不明但前景看好的80人公司好?
如果有一家公司,規模很大、公司的人事政策、分工也都清楚,

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

六月一號正式上班~三天下來的感想就是粉操!!!
加上公司的日文人員除了我之外,就只有營業開發部的經理會日文...
結果,大小部門只要跟日文有關的東西~就一定會轉到我手中= ="

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

揆違了五年之久,今天再度體驗職場的生活,感覺真是新鮮極了。
雖說是重返職場,不過今天只是到公司交接...接觸到的業務並沒有很多。
不過呢!!!卻覺得好好玩喔~~~也好期待!!

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第一天 (2005.04.28)

原本一直不會緊張的,但聽到同學說看到新聞報導之後~我就開始緊張了。
第一天的行程是和伊東怜吃飯,先彼此了解一下。

小晴天 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

意外的接到了一份工讀工作,
下星期五開始連續三天將到電腦展擔任AV女優伊東怜的隨行翻譯。
老實說,還挺緊張的...不過,緊張的並不是因為第一次擔任隨行翻譯。

小晴天 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()